以空白搜尋找到 512 個結果
- Israel President Rivlin sends message to the community vigil in Pittsburgh【Video】
President Rivlin: "We must say loud and clear - this was an act of anti-semitism. Our brothers and sisters, friends and family, were murdered because they were Jews. We can not, we must not, we will not ignore it or tolerate it." "In your time of pain in your time of loss, we are with you. One people. One family. Unbreakable. Eternal." President Reuven (Ruvi) Rivlin will open the Jewish community’s memorial vigil at the Soldiers and Sailors Memorial Hall in Pittsburgh, Pennsylvania this evening, Sunday 28 October / 18 Cheshvan. His message of consolation, ending with the recitation of Kaddish, the Jewish prayer for the dead, was specially recorded. The event brings together all strands of Judaism and is an inter-faith event. The president’s comments are here in full: “Dear families - fathers and mothers, daughters and sons, brothers and sisters of those killed and injured in this horrific terror attack. My dear friends, brothers and sisters, members of the Jewish community of Pittsburgh and dear friends of the Jewish community who have gathered here today in solidarity. I feel your pain today and with me is the entire Jewish people. It is hard for us to believe, hard for us to understand, how hatred and evil rose up, to damage and to uproot the Tree of Life - עץ החיים. How can we accept that a house of worship becomes a place of death? How does hatred dare to harm our dear people at the holy time of Shabbat prayers? At this time of pain we cannot offer you consolation. But we can take you to our hearts and tell you again and again - you are not alone! The people of Israel and the entire Jewish people stand with you! In your time of pain in your time of loss, we are with you. One people. One family. Unbreakable. Eternal. We must say loud and clear - this was an act of anti-semitism. Our brothers and sisters, friends and family, were murdered because they were Jews. We can not, we must not, we will not ignore it or tolerate it. Never. Nowhere. For we know and you know the terrible results when we do. From the depths of my heart I want to thank the brave first responders who did not hesitate for a moment and risked their own lives to protect freedom of religion, peace and liberty. They will be in our hearts forever. May the souls of our brothers and sisters who were killed in this terrible act be bound up in the bond of life forever. God bless the United States of America God bless the Jewish people God bless you all." Credits: video – Avi Kaner, sound – Uri Buzaglo (GPO)
- 里夫林總統向美國匹茲堡社區的守夜者們發出安慰信息【Video】
里夫林總統說: “我們必須大聲說清楚 - 這是一種反猶太主義行為。我們的兄弟姐妹,朋友和家人因為他們是猶太人而被謀殺。我們不能,我們絕不能,我們不會忽視或容忍它。 “ “在你失去親人的痛苦時候,我們和你在一起。一個人、一個家庭、我們的關係堅不可摧、是永恆的!” 魯汶總統魯維林於10月28日星期日/ 18日在賓夕法尼亞州匹茲堡的士兵和水手紀念館舉行猶太社區紀念守夜活動。他特別記錄了他的安慰信息,最後是對卡迪什的背誦,猶太人對死者的祈禱。該活動匯集了猶太教的各個方面,是一個跨信仰的事件。 【視頻】里夫林總統的講話全文如下: “親愛的家人 - 在這場可怕的恐怖襲擊事件中遇難和受傷的父親和母親、女兒和兒子、兄弟姐妹、我親愛的朋友、匹茲堡猶太社區的成員,以及今天聚集在這裡的猶太社區親愛的朋友們! 今天的痛苦不但是我和你,也是整個猶太人的痛苦。我們很難相信,難以理解,仇恨和邪惡如何升起,破壞和連根拔起生命之樹 - עץהחיים(猶太會堂)。我們怎能接受禮拜堂成為死亡之地?在安息日祈禱的聖潔時候,仇恨怎麼敢傷害親愛的人呢? 在這個痛苦的時刻,我們無法為您提供安慰。但是我們可以帶你到我們的心裡,一次又一次地告訴你 - 你並不孤單!以色列人民和整個猶太人民都與你同在!在你失去親人痛苦的時候,我們和你在一起;一個人、一個家庭、牢不可破、永恆! 我們必須大聲而清楚地說 - 這是一種反猶太主義行為。我們的兄弟姐妹,朋友和家人因為他們是猶太人而被謀殺。我們不能,我們不能,我們不會忽視它或容忍它,決不!因為我們知道,你知道這樣做的可怕結果! 從內心深處,我要感謝勇敢的第一響應者,他們毫不猶豫地冒著生命危險保護宗教,和平與自由的自由,他們永遠在我們心中! 願我們在這種可怕行為中為被殺害的兄弟姐妹的靈魂永遠與生命的紐帶聯繫在一起。 上帝保佑美利堅合眾國 上帝保佑猶太人 上帝保佑你們 Credits: video – Avi Kaner, sound – Uri Buzaglo (GPO) 匹茲堡襲擊事件|猶太會堂|襲擊事件|突發新聞|以色列新聞網報道
- President Rivlin and PM Netanyahu Statement on Pittsburgh Synagogue Massacre
Israel President Rivlin commented, after the end of Shabbat, on the shooting in Pennsylvania “Our thoughts and prayers are with those affected by the events in Pittsburgh, Pennsylvania,” he said. “We are thinking of ’our brothers and sisters, the whole house of Israel, in this time of trouble’, as we say in the morning prayers. We are thinking of the families of those who were murdered and praying for the quick recovery of those who were injured. I am sure that the law enforcement agencies and the legal authorities in the US will investigate this horrific event thoroughly and that justice will be served on the despicable murderer.” PM Netanyahu Statement on Pittsburgh Synagogue Massacre Israel Prime Minister Benjamin Netanyahu, That night (Saturday, 27 October 2018), released the following statement: "I was heartbroken and appalled by the murderous attack on a Pittsburgh synagogue today. The entire people of Israel grieve with the families of the dead. We stand together with the Jewish community of Pittsburgh. We stand together with the American people in the face of this horrendous anti-Semitic brutality. And we all pray for the speedy recovery of the wounded." Minister Bennett to travel to Pittsburgh Following the Pittsburgh attack, Minister Bennett will depart to the United States That night. Naftali Bennett, Minister of Education and Minster of Diaspora Affairs, will depart for the United States tonight following the shooting incident against the Jewish community in Pittsburgh, Pennsylvania. The Minister will visit the scene of the attack, meet the local community and participate in the funerals of those killed in the attack. Bennett said. "When Jews are murdered in Pittsburgh, the people of Israel feel pain. All Israel are responsible for one another.” He added, “The State of Israel is deeply pained by this terrible antisemitic murder. Our Jewish brothers and sisters came under a murderous attack while at prayer. Our hearts go out to the families of those killed, and we pray for the swift recovery of the injured, as we pray this is the last such event. Jewish blood is not free.” “I am going to offer strength to the community and its leaders, and to examine how we can offer assistance.” “May the memory of the murdered be blessed.” Earlier this evening, Minister Bennett directed the Director General of the Diaspora Ministry to prepare to assist the Pittsburgh Jewish community, including the need for emergency and resilience teams that immediately left Israel for psychological assistance and community rehabilitation. Pittsburgh Raids | Jewish Synagogue | Attacks | Breaking News | Israel News Network Report
- 关于美国匹兹堡犹太教堂大屠杀事件的声明
在安息日结束后,里夫林总统评论了宾夕法尼亚州的枪击事件 “我们的思想和祈祷与那些受宾夕法尼亚州匹兹堡事件影响的人有关,”他说。正如我们在早晨的祈祷中所说的那样,“我们正在考虑'我们的兄弟姐妹,以色列的全家,在这个充满烦恼的时刻“。我们正在考虑那些被谋杀的人的家属,并祈求他们迅速康复受伤的人。我相信美国的执法机构和法律机构将彻底调查这一可怕的事件,并将为卑鄙的凶手提供正义“。 以色列总理本雅明内塔尼亚胡前晚(2018年10月27日星期六)发表声明如下: “我今天对匹兹堡犹太教堂的凶残袭击感到伤心欲绝。 以色列全体人民都为死者的家属感到悲伤。我们与匹兹堡的犹太社区站在一起。面对这种可怕的反犹太主义暴行,我们与美国人民站在一起。 我们都祈求伤员迅速康复“。 教育部长兼侨民事务部长贝内特前往匹兹堡 在美国匹兹堡袭击事件发生后,教育部长兼侨民事务部长贝内特将在当晚就前往美国.Naftali Bennett将在宾夕法尼亚州匹兹堡的犹太社区遭枪击事件后前美国。部长将访问袭击现场,与当地社区会面并参加袭击中遇难者的葬礼。贝内特说。“当然犹太人在匹兹堡被谋杀时,以色列人民感到痛苦。所有以色列人都对彼此负责。”他补充说:“以色列国对这一可怕的反犹主义谋杀深感痛苦。我们的犹太兄弟姐妹在祷告时受到了杀戮。我们的心向那些遇难者的家属致敬,我们祈祷受伤者迅速康复,因为我们祈祷这是最后一次这样的事件。犹太人的“血将不是免费的。”“我将为社区及其领导人提供力量,并研究我们如何提供援助。”“愿被谋杀的记忆得到祝福。”今晚早些时候,贝内特部长指示侨民事务部总干事准备协助匹兹堡犹太社区,包括需立即离开以色列寻求心理援助和社区康复的紧急和复原小组。 以色列新闻网评论: 美国匹兹堡犹太教堂袭击事件的发生震惊世界,这起纳粹般的仇恨足以让美国与欧洲国家检讨,欧洲,美国与全球基督徒国家要奋勇兴起,拒绝反犹太主义,并且要联合保护以色列与犹太人的安全,这是所有基督教与天主教国家的职责。另外,每个基督教国家要注重圣经教育的推广工作,耶路撒冷是基督教的根源部分,在犹太民众遭受患难与迫害的时候,我们所有基督徒都要为以色列民代祷,祈求主耶稣怜悯与帮助他的以色列民众!最后,愿上帝保守与赐福以色列! 匹兹堡袭击事件|犹太会堂|袭击事件|突发新闻|以色列新闻网报道
- 關於美國匹茲堡猶太教堂大屠殺事件的聲明
在安息日結束後,里夫林總統評論了賓夕法尼亞州的槍擊事件 里夫林總統說: “我們的思想和祈禱與那些受賓夕法尼亞州匹茲堡事件影響的人有關,正如我們在早晨的祈禱中所說的那樣,我們正在考慮'我們的兄弟姐妹,以色列全家的安全,在這個充滿煩惱的時刻'。我們正在考慮怎麼安慰那些被謀殺的人的家屬,並祈求讓受傷的人迅速康復。我相信美國的執法機構和法律機構將徹底調查這一可怕的事件,並懲罰卑鄙的兇手彰顯公義。” 以色列總理本雅明內塔尼亞胡前晚(2018年10月27日星期六)發表聲明如下: “我今天對匹茲堡猶太教堂的兇殘襲擊感到傷心欲絕。 以色列全體人民都為死者的家屬感到悲傷。我們與匹茲堡的猶太社區站在一起。面對這種可怕的反猶太主義暴行,我們與美國人民站在一起。 我們都祈求傷員迅速康復。“ 教育部長兼僑民事務部長貝內特前往匹茲堡 在美國匹茲堡襲擊事件發生後,教育部長兼僑民事務部長貝內特將於當晚就前往美國。 Naftali Bennett將在賓夕法尼亞州匹茲堡的猶太社區遭槍擊事件後前往美國。 部長將訪問襲擊現場,與當地社區會面並參加襲擊中遇難者的葬禮。 貝內特說。“當猶太人在匹茲堡被謀殺時,以色列人民感到痛苦。所有以色列人都對彼此負責。” 他補充說:“以色列國對這一可怕的反猶主義謀殺深感痛苦。我們的猶太兄弟姐妹在禱告時受到了殺戮。我們的心向那些遇難者的家屬致敬,我們祈禱受傷者迅速康復,因為我們祈禱這是最後一次這樣的事件。猶太人的血液不是免費的。“ “我將為社區及其領導人提供力量,並研究我們如何提供援助。” “願被謀殺的記憶得到祝福。” 今晚早些時候,貝內特部長指示僑民事務部總幹事準備協助匹茲堡猶太社區,包括需要立即離開以色列尋求心理援助和社區康復的緊急和復原小組。 以色列新聞網iNN NEWS評論: 美國匹茲堡猶太教堂襲擊事件的發生震驚世界,這起納粹般的反猶太仇恨足以讓美國與歐洲國家檢討,歐洲、美國與全球基督徒國家要奮勇興起,拒絕反猶太主義,並且要聯合保護以色列與猶太人的安全,這是所有基督教與天主教國家的職責。另外,每個基督教國家要注重聖經教育的推廣工作,耶路撒冷是基督教的根源部分,在猶太民眾遭受患難與迫害的時候,我們所有基督徒都要為以色列民代禱,祈求主耶穌憐憫與幫助他的以色列民眾!最後,願上帝保守與賜福以色列! 匹茲堡襲擊事件|猶太會堂|襲擊事件|突發新聞|以色列新聞網報道
- President Rivlin met with the President of the Bundestag, Wolfgang Schäuble, who is visiting Israel
photo credit: Mark Neiman (GPO) Israel President Reuven (Ruvi) Rivlin this morning, 25 October / 16 Cheshvan, recived diplomatic credentials from the new Ambassadors of Cameroon, Guatemala, Germany, Hungary and Japan to the State of Israel at a ceremony at the President’s Residence in Jerusalem. Each ceremony began with the raising of the flag, inspecting a IDF guard of honor and the playing of the national anthems of the ambassador’s country and of the State of Israel by the Israel Police Band. The new ambassador presented their credentials to the president and signed the guest book. Later in the morning, the president met the President of the Bundestag, Wolfgang Schäuble, who is visiting Israel. First to present his letter of credence was HE Ambassador Jean-Pierre Biyiti Bi Essam of Cameroon. President Rivlin wished him all success in his post and said, “the relations between Israel and Cameroon are strong and important. Israel will continue to offer humanitarian aid to Cameroon, particularly in the fields of agriculture and medicine – building capacity, training and instruction.” The Cameroonian ambassador thanked the president and said, “I am delighted to be appointed Cameroon’s ambassador to Israel. The cooperation between our countries in the field of agriculture is very important and I hope we are able to deepen it. I well remember my first visit here in 2002 and am happy to return here as ambassador.” Following this, HE Ambassador Mario Adolfo Bucaro Flores of Guatemala presented his credentials to the president. “Guatemala is one of Israel’s oldest friends,” said President Rivlin, recalling that Guatemala was the second country in the world to recognize Israel’s independence. “Here in Jerusalem we have a Guatemala Street and a Guatemala School – and now the Guatemalan Embassy. The cooperation between our two countries in agriculture, water and medicine is flourishing and is important to both of us.” The Ambassador of Guatemala said with emotion that he had come from his country’s embassy in Jerusalem. “Our countries have been friends forever, and you expressed the depth of that friendship when you came to our aid after the eruption of the volcano this year. The first three words I have learnt in Hebrew are ‘tachles’ (down-to-earth), ‘pituach’ (development) and ‘shalom’ (peace). Let these three words be with us during our time here.” Following this, HE Ambassador Dr. Susanne Wasum-Rainer of Germany presented her credentials. The president welcomed her back to Israel and said, “Our two countries share a painful past but it is the basis for our strong and important relations today. As I said to Chancellor Merkel last week, our people-to-people relations are just as important as our government-to-government links. Our countries share values and a hope for the future based on our shared belief in peace and democracy.” The German ambassador thanked the president for his warm welcome and said, “this is an emotional moment for me. I feel like I am coming home. It is a great privilege to serve both our peoples in this way. The relations between our countries are strong and deep but we can always find new ways to enrich our relations.” Next to present his letter of credence was HE Ambassador Levente Benko of Hungary. “Hungary was home to the Jews and today has the largest Jewish community in eastern and central Europe, as well as a thousand Israeli students studying there. The bilateral relationship is strong and I want to thank the Hungarian government for its support of Israel in the European and international arena. As we are witness to growing anti-Semitism in Europe, we must be clear that there is zero tolerance for anti-Semitism. We will continue to work together with you to ensure that the Jewish community in Hungary is safe and secure.” The Hungarian ambassador thanked the president and said, “Relations between our countries are at a historical high. Hungary and Israel are like-minded when it comes to the big issues we face – national identity, sovereignty and security. Hungary stands up for Israel in the European and international arena because we see Israel as an important strategic partner. Be assured, Mr. President, that Hungary will not tolerate anti-Semitism.” Finally, HE Ambassador of Japan Koichi Aiboshi, presented his letter of credence to President Rivlin. “Welcome to Israel, Mr. Ambassador,” said the president. “This is an exciting time for our two countries, and the sun is indeed rising over Israeli-Japanese relations. We share a deep commitment to the same values – democracy, freedom and the pursuit of peace. I want to thank Japan for its investment in the Japan Agro Industrial Park in Jericho. It is proof of the importance of doing what can be done, rather than talking about what cannot be done. I was happy to welcome Prime Minister Abe earlier in the year. He brought a large delegation of business leaders and we were delighted to see the cooperation deepen and widen over a large number of sectors.” The Ambassador of Japan conveyed the good wishes of Emperor Akihito, and said, “The Japanese people thanks the State of Israel for the medical aid after last year’s earthquake. This exemplifies the deep friendship between the countries. I am proud that over the last ten years Japan has worked with partners in Israel, the Palestinian Authority and Jordan to establish the Japan Agro Industrial Park. We will continue to work to develop the excellent relations we have in the field of innovation and technology.” Later in the morning, the president welcomed President of the Bundestag Wolfgang Schäuble to the President’s Residence. “We must never forget the past, but we look towards the future together. It is a great honour to welcome you, the defender of German parliamentary democracy, to this house.” “As someone who was born in 1942,” said the president of the Bundestag, “the existence of modern Germany is a kind of a miracle. As the German historian Fritz Stern said, we have been given a second chance. Therefore, we must remember the past but we must never give in to pessimism about the future. We are capable of confronting any challenge. We must build a better world based on our shared values.”
- 里夫林总统接受了多国新任驻以色列国大使的外交全权证书,然后会见了正在以色列访问的德国联邦议院议长沃尔夫冈·朔伊布勒
里夫林总统欢迎德国大使说:“我们两国分享了痛苦的过去,但它是我们今天强大而重要关系的基础正如我上周对默克尔总理所说的那样,我们的民间关系与政府与政府的关系同样重要。基于我们对和平与民主的共同信念,我们各国共同拥有价值观和对未来的希望。 照片:Mark Neiman(GPO) 以色列总统鲁文(鲁维)里夫林前天上午,10月25日/ 16日,切赫万在耶路撒冷总统官邸举行的仪式上,向喀麦隆,危地马拉,德国,匈牙利和日本的新任大使汇报了以色列国的外交全权证书。每个仪式都是从升旗仪式开始,检查以色列国防军的仪仗队以及以色列警察乐队演奏大使国和以色列国的国歌。总统向新任大使颁发了他们的证书并签署了留言簿。上午晚些时候,总统会见了正在以色列访问的德国联邦议院议长沃尔夫冈·朔伊布勒。 首先提出他的信函是喀麦隆的Jean-Pierre Biyiti Bi Essam大使阁下。里夫林总统祝愿他在任职中取得圆满成功,并表示,“以色列与喀麦隆的关系非常重要。以色列将继续向喀麦隆提供人道主义援助,特别是在农业和医药领域 - 建设能力,培训和指导。“喀麦隆大使感谢总统并说:”我很高兴被任命为喀麦隆驻以色列大使。我们各国在农业领域的合作非常重要,我希望我们能够深化它。我记得2002年的“年我第一次来到这里,很高兴回到这里担任大使。 此后,危地马拉的马里奥·阿道夫·布卡罗·弗洛雷斯大使向总统颁发了他的证书。“危地马拉是以色列最老的朋友之一,”里夫林总统回忆说,危地马拉是世界上第“在耶路撒冷,我们有危地马拉街和危地马拉学校 - 现在是危地马拉大使馆。我们两国在农业,水利和医药方面的合作正在蓬勃发展,对我们双方都很重要。”二个承认以色列独立的国家。危地马拉大使感慨地说,他来自他的国家驻耶路撒冷大使馆。“我们的国家永远是朋友,当你在今年火山爆发后来到我们的援助之下时,你表达了这种友谊的深度。我在希伯来语中学到的前三个词是“tachles”(脚踏实地),“pituach”(发展)和“沙洛姆”(和平)。在我们这段时间里,让这三个词与我们同在。“ 在此之后,德国大使Susanne Wasum-Rainer博士提交了她的证书。总统欢迎她回到以色列并说:“我们两国分享了痛苦的过去,但它是我们今天强大而重要关系的基础。正如我上周对默克尔总理所说的那样,我们的民间关系与政府与政府的关系同样重要。基于我们对和平与民主的共同信念,我们各国共同拥有价值观和对未来的希望。“德国大使感谢总统的热烈欢迎,并说:“这对我来说是一个激动人心的时刻我觉得我要回家了以这种方式为我们两国人民服务是一种极大的荣幸我们两国之间的关系是强大而深刻的,但我们总能找到新的方式来丰富我们的关系。“ 接下来他的信件是匈牙利的Levente Benko大使阁下。“匈牙利是犹太人的家园,今天拥有东欧和中欧最大的犹太社区,以及在那里学习的一千名以色列学生。双边关系很强,我要感谢匈牙利政府在欧洲和国际舞台上对以色列的支持。由于我们目睹欧洲反犹太主义日益增长,我们必须清楚,反犹太主义是零容忍的。我们将继续与您携手合作,确保匈牙利的犹太社区安全可靠。 “匈牙利大使感谢总统并说:”我们两国之间的关系处于历史高位。匈牙利和以色列在谈到我们面临的重大问题时心胸狭隘 - 国家身份,主权和安全。匈牙利在欧洲和国际舞台上支持以色列,因为我们将以色列视为重要的战略伙伴。总统先生,请放心,匈牙利不会容忍反犹太主义“。 最后,日本大使Koichi Aiboshi阁下向里夫林总统递交了他的证实信。“欢迎来到以色列,大使先生,”里夫林总统说:“对我们这两个国家来说,这是一个激动人心的时刻,太阳在以色列与日本的关系上确实在升级。我们对同样的价值观 - 民主,自由和追求和平 - 有着深刻的承诺。我要感谢日本对杰里科日本农业工业园的投资。这证明了许多可以做的事情的重要性,而不是谈论不能做的事情。我很高兴在今年早些时候欢迎安倍首相。他带来了一个由商业领袖组成的大型代表团,我们很高兴看到合作在很多领域得到深化和拓展“日本大使转达了明仁天皇的美好愿望,并说:”日本人民感谢以色列国去年地震后的医疗援助这体现了各国之间的深厚友谊我感到自豪的是,在过去十年中,日本与以色列,巴勒斯坦权力机构和约旦的合作伙伴共同建立了本农工业园。我们将继续努力发展我们在创新和技术领域的良好关系“。 上午晚些时候,里夫林总统欢迎联邦议员沃尔夫冈·朔伊布勒总统访问总统官邸。“我们绝不能忘记过去,但我们共同展望未来。非常荣幸地欢迎你,德国议会民主党的捍卫者,来到这所房子。“作为1942年年年出生的人,”联邦议院议长说,“现代德国的存在是一种奇迹。正如德国历史学家弗里茨斯特恩所说,我们获得了第二次机会。因此,我们必须记住过去,但我们绝不能对未来感到悲观。我们有能力应对任何挑战。我们必须建立一个基于共同价值观的更美好世界“。 以色列|里夫林总统|德国|沃尔夫冈·朔伊布勒|德国联邦议院议长|以色列新闻网|环球新闻网报导
- 里夫林總統接受了多國新任駐以色列國大使的外交全權證書,然後會見了正在以色列訪問的德國聯邦議院議長沃爾夫岡·朔伊布勒
里夫林總統歡迎德國大使說:“我們兩國分享了痛苦的過去,但它是我們今天強大而重要關係的基礎。正如我上週對默克爾總理所說的那樣,我們的民間關係與政府與政府的關係同樣重要。基於我們對和平與民主的共同信念,我們各國共同擁有價值觀和對未來的希望。 照片:Mark Neiman(GPO) 以色列總統魯文(魯維)里夫林前天上午,10月25日/ 16日,切赫萬在耶路撒冷總統官邸舉行的儀式上,向喀麥隆,危地馬拉,德國,匈牙利和日本的新任大使匯報了以色列國的外交全權證書。每個儀式都是從升旗儀式開始,檢查以色列國防軍的儀仗隊以及以色列警察樂隊演奏大使國和以色列國的國歌。總統向新任大使頒發了他們的證書並簽署了留言簿。上午晚些時候,總統會見了正在以色列訪問的德國聯邦議院議長沃爾夫岡·朔伊布勒。 首先提出他的信函是喀麥隆的Jean-Pierre Biyiti Bi Essam大使閣下。里夫林總統祝愿他在任職中取得圓滿成功,並表示,“以色列與喀麥隆的關係非常重要。以色列將繼續向喀麥隆提供人道主義援助,特別是在農業和醫藥領域 - 建設能力,培訓和指導。“喀麥隆大使感謝總統並說:“我很高興被任命為喀麥隆駐以色列大使。我們各國在農業領域的合作非常重要,我希望我們能夠深化它。我記得2002年我第一次來到這裡,很高興回到這裡擔任大使。“ 此後,危地馬拉的馬里奧·阿道夫·布卡羅·弗洛雷斯大使向總統頒發了他的證書。“危地馬拉是以色列最老的朋友之一,”里夫林總統回憶說,危地馬拉是世界上第二個承認以色列獨立的國家。“在耶路撒冷,我們有危地馬拉街和危地馬拉學校 - 現在是危地馬拉大使館。我們兩國在農業,水利和醫藥方面的合作正在蓬勃發展,對我們雙方都很重要。“危地馬拉大使感慨地說,他來自他的國家駐耶路撒冷大使館。“我們的國家永遠是朋友,當你在今年火山爆發後來到我們的援助之下時,你表達了這種友誼的深度。我在希伯來語中學到的前三個詞是“tachles”(腳踏實地),“pituach”(發展)和“shalom”(和平)。在我們這段時間裡,讓這三個詞與我們同在。“ 在此之後,德國大使Susanne Wasum-Rainer博士提交了她的證書。總統歡迎她回到以色列並說:“我們兩國分享了痛苦的過去,但它是我們今天強大而重要關係的基礎。正如我上週對默克爾總理所說的那樣,我們的民間關係與政府與政府的關係同樣重要。基於我們對和平與民主的共同信念,我們各國共同擁有價值觀和對未來的希望。“德國大使感謝總統的熱烈歡迎,並說:“這對我來說是一個激動人心的時刻。我覺得我要回家了。以這種方式為我們兩國人民服務是一種極大的榮幸。我們兩國之間的關係是強大而深刻的,但我們總能找到新的方式來豐富我們的關係。“ 接下來他的信件是匈牙利的Levente Benko大使閣下。“匈牙利是猶太人的家園,今天擁有東歐和中歐最大的猶太社區,以及在那裡學習的一千名以色列學生。雙邊關係很強,我要感謝匈牙利政府在歐洲和國際舞台上對以色列的支持。由於我們目睹歐洲反猶太主義日益增長,我們必須清楚,反猶太主義是零容忍的。我們將繼續與您攜手合作,確保匈牙利的猶太社區安全可靠。“匈牙利大使感謝總統並說:“我們兩國之間的關係處於歷史高位。匈牙利和以色列在談到我們面臨的重大問題時心胸狹隘 - 國家身份,主權和安全。匈牙利在歐洲和國際舞台上支持以色列,因為我們將以色列視為重要的戰略夥伴。總統先生,請放心,匈牙利不會容忍反猶太主義。“ 最後,日本大使Koichi Aiboshi閣下向里夫林總統遞交了他的證實信。“歡迎來到以色列,大使先生,”里夫林總統說:“對我們這兩個國家來說,這是一個激動人心的時刻,太陽在以色列與日本的關係上確實在升級。我們對同樣的價值觀 - 民主,自由和追求和平 - 有著深刻的承諾。我要感謝日本對傑里科日本農業工業園的投資。這證明了許多可以做的事情的重要性,而不是談論不能做的事情。我很高興在今年早些時候歡迎安倍首相。他帶來了一個由商業領袖組成的大型代表團,我們很高興看到合作在很多領域得到深化和拓展。”日本大使轉達了明仁天皇的美好願望,並說:“日本人民感謝以色列國去年地震後的醫療援助。這體現了各國之間的深厚友誼。我感到自豪的是,在過去十年中,日本與以色列,巴勒斯坦權力機構和約旦的合作夥伴共同建立了日本農業工業園。我們將繼續努力發展我們在創新和技術領域的良好關係。“ 上午晚些時候,里夫林總統歡迎聯邦議員沃爾夫岡·朔伊布勒總統訪問總統官邸。“我們絕不能忘記過去,但我們共同展望未來。非常榮幸地歡迎你,德國議會民主黨的捍衛者,來到這所房子。“作為1942年出生的人,”聯邦議院議長說,“現代德國的存在是一種奇蹟。正如德國歷史學家弗里茨斯特恩所說,我們獲得了第二次機會。因此,我們必須記住過去,但我們絕不能對未來感到悲觀。我們有能力應對任何挑戰。我們必須建立一個基於共同價值觀的更美好世界。” 以色列|里夫林總統|德國|沃爾夫岡·朔伊布勒|德國聯邦議院議長|以色列新聞網|環球新聞網報道
- President Rivlin spoke at the General Assembly (GA) of the Jewish Federations of North America (JFNA
photo credit – Mark Neiman (GPO) Israel President Reuven (Ruvi) Rivlin 22 October / 13 Cheshvan, spoke at the General Assembly (GA) of the Jewish Federations of North America (JFNA) at the Exhibition Grounds (Ganei HaTa’arucha) in Tel Aviv. Over 1,200 members of Jewish federations from across North America are participating in the conference. The president opened his remarks by welcoming the conference participants: “Good morning to all of you, my friends. It is been a year since we last met in Los Angeles. Last year, I traveled 8,000 miles to see you; this year it is less than an hour away. The fact that the GA is hosted in Israel every 5 years is not to be taken for granted. I want to thank the heads of the JFNA For this important statement. It gives us pride to see you all here – and so many of you.” The president added, “The title of this GA is ‘We Need To Talk’, and I cannot agree more. We need to talk, we have to talk, and we need to listen. We are not ‘strategic allies’; we are family. We do not have ‘shared interests’; we have a shared fate, a shared history, and a shared future - a very bright one. It may not be easy to have a truly honest conversation, But this is, I believe, what needs to happen.” “Just a week ago, in the opening session of the Knesset, I said that our biggest threat is our inner war,” he continued. “I said that victory in the battle between us means losing the war of existence. This is true for Israeli society, and this is true for the Jewish people. We must establish the importance of our relationship as a value that is above debate.” “We cannot escape from returning to the table and re-discussing our disputes. It is our shared responsibility for our children, for the future of the Jewish people. The Blaustein-Ben Gurion agreement of 1950 defined the relationship between Israel and American Jewry. This document cleverly captured the delicate balance between deep mutual responsibility and non-interference. We must cherish this principle out of respect to our peoplehood on the one hand, and to our two democracies, on the other. On the same note, it is time to update or formulate a new ‘Blaustein-Ben-Gurion- agreement. An agreement that meets the current realities and challenges.” The president added, “Dear friends, we need to create wider circles of awareness here in Israel. For many young Israeli Jews, being a Jew means being Israeli. We must increase their exposure to your schools, camps and communities. They need to realize and feel that they have a family, a family they must take into account. I support the idea of creating a “Reverse Taglit” trip for young Israelis to get to know Jewish communities worldwide. Many such delegations targeted for Israeli opinion leaders are already making a change. My staff at the President’s Residence, together with the Ministry of Diaspora Affairs, is developing an active community for graduates of these delegations in order to increase their impact, and to start exploring finding out the important things we can do together - Israel and Jewish communities worldwide. Dear friends, we must take upon ourselves joint new missions in order to inspire our relationship. I have been promoting cooperation between the State of Israel and the Jewish people in investing and creating partnerships in the developing world. The Zionist vision has always strived for Israel to be an essential and inspiring member in the family of nations, rooted in the Jewish notion of ‘Tikun Olam’,” he continued. President Rivlin talked about his goals for Israel in the international arena: “I returned from Ethiopia a few months ago. I was accompanied by a delegation that included senior public figures, business people, academics, doctors and representatives of civil society. For the first time, significant members of the Jewish world took part in the delegation of the President of Israel. We were joined by the Chief Rabbi of Great Britain, and leaders of large Jewish organizations from around the world. Together, we deepened our partnership with Ethiopia in promoting development goals. This experience was wonderful. Israel, with its innovative capabilities should strive to be a significant partner in dealing with global development goals. We can do this even better when we work together with the Jewish people. I think the time is ripe for A joint Jewish fund, supporting innovations that promote development goals. We do good, but we can do much better together,” he said. “Dear friends,” he continued, “In our Declaration of Independence the core identity of the State of Israel was defined as a democratic Jewish state. The declaration says that the State of Israel will be based on the values of liberty, justice and peace, and will ensure total equality for all its citizens. Let us not forget: this declaration was not written when we had safely returned to our homeland. On the contrary, we committed to these values on the eve of the War of Independence; at a time when we did not know whether the State of Israel would survive. But, even then, in the shadow of catastrophe, we were proud and confident and we saw in those values the compass that guides us and will guide us in the only democratic Jewish state. Then, as today, we will never compromise, neither on our values nor on the security of our citizens.” Concluding his remarks, the president said, “In this divided world, I believe that Israel can shine as an example of partnership built on diversity. This is what ‘Israeli Hope’ is about: establishing partnership between the four tribes, ensuring that Israel will continue to thrive as a Jewish Democratic State. We, in Israel, together with you, my dear friends - the fifth tribe - must all work together, as one tribe. I thank you for your great efforts to bring Israeli hope to every child in Israel, to ensure the bright future of Our Jewish state. Thank you all.” Israel|Rivlin President|Jewish Federation|Israel News Network|Global News Network Joint Report
- 里夫林总统在北美犹太人联合会(JFNA)大会上发言
照片 - Mark Neiman(GPO) 以色列總統魯文(Ruvi)Rivlin10月22日/ 13日Cheshvan 在特拉維夫展覽場地(Ganei HaTa'arucha)的北美猶太人聯合會(JFNA)大會上發表講話 。來自北美各地的1200多名猶太人聯合會成員參加了會議。 里夫林總統在會議開幕式上致歡迎辭:“各位朋友,大家早上好。我們上次在洛杉磯見面已有一年了。去年,我走了8000英里去見你們; 今年不到一個小時的路程。GA每隔5年在以色列舉辦一次這一事實不應被視為理所當然。我要感謝JFNA的負責人這一重要聲明。讓我們感到自豪的是,在這裡見到你們所有人 - 你們這麼多人。“總統補充說:“這個GA的標題是'我們需要談論',我不能同意。我們需要談談,我們必須談談,我們需要傾聽。我們不是“戰略盟友”; 我們是家人。我們沒有“共同利益”; 我們有共同的命運,共同的歷史和共同的未來 - 一個非常光明的未來。真正誠實的談話可能並不容易,但我相信,這就是需要發生的事情。“ “就在一周前,在以色列議會開幕式上,我說我們最大的威脅是我們內心的戰爭,”他繼續道。“我說在我們之間的戰鬥中獲勝意味著失去生存之戰。以色列社會也是如此,對猶太人來說也是如此。我們必須確定我們的關係作為一種超越辯論的價值的重要性。“ “我們不能逃避回到談判桌上並重新討論我們的糾紛。對於我們的孩子,為了猶太人民的未來,這是我們的共同責任。1950年的Blaustein-Ben Gurion協議定義了以色列和美國猶太人之間的關係。該文件巧妙地抓住了深層共同責任與不干涉之間的微妙平衡。我們必須尊重這一原則,一方面尊重我們的人民,另一方面尊重我們的兩個民主國家。同樣,現在是時候更新或製定一個新的“Blaustein-Ben-Gurion協議”。達成當前現實和挑戰的協議。“ 總統補充道,“親愛的朋友們,我們需要在以色列創造更廣泛的意識圈。對許多年輕的以色列猶太人來說,作為猶太人意味著成為以色列 我們必須增加對學校,營地和社區的接觸。他們需要意識到並認為他們有一個家庭,一個他們必須考慮的家庭。我支持為年輕的以色列人創建一個“逆向塔格利特”旅行的想法,以了解世界各地的猶太社區。針對以色列輿論領袖的許多此類代表團已經在改變。我在總統官邸的工作人員和散居事務部正在為這些代表團的畢業生建立一個活躍的社區,以增加他們的影響,並開始探索我們可以共同做的重要事情 - 以色列和猶太社區全世界。親愛的朋友們,我們必須承擔起自己的新任務,以激發我們的關係。我一直在促進以色列國和猶太人民之間在發展中國家投資和建立夥伴關係方面的合作。猶太復國主義的願景一直在努力讓以色列成為國際大家庭中必不可少的鼓舞人心的成員,植根於猶太人的“Tikun Olam”概念,“他繼續道。 里夫林總統談到了他對以色列在國際舞台上的目標:“幾個月前我從埃塞俄比亞回來了。陪同我的是一個代表團,其中包括高級公眾人物,商界人士,學者,醫生和民間社會代表。猶太世界的重要成員第一次參加了以色列總統的代表團。我們與英國首席拉比以及來自世界各地的大型猶太組織的領導人一道參加了會議。我們共同加強了與埃塞俄比亞的伙伴關係,以促進發展目標。這次經歷很精彩。具有創新能力的以色列應努力成為處理全球發展目標的重要夥伴。當我們與猶太人一起工作時,我們可以做得更好。我認為聯合猶太基金的時機已經成熟,支持促進發展目標的創新。我們做得很好,但我們可以在一起做得更好,“他說。 “親愛的朋友們,”他繼續道,“在我們的獨立宣言中,以色列國的核心身份被定義為一個民主的猶太國家。聲明說,以色列國將以自由,正義與和平的價值觀為基礎,並將確保所有公民的完全平等。我們不要忘記:當我們安全返回祖國時,我們沒有寫下這份聲明。相反,我們在獨立戰爭前夕致力於這些價值觀; 在我們不知道以色列國是否能夠生存的時候。但是,即便如此,在災難的陰影下,我們感到自豪和充滿自信,我們在這些價值觀中看到了指導我們的指南針,並將引導我們進入唯一的民主猶太國家。然後,就像今天一樣,我們絕不會在我們的價值觀和公民安全方面妥協。“ 總統在結束髮言時說:“在這個分裂的世界裡,我相信以色列可以發揮作為建立在多樣性基礎上的伙伴關係的榜樣。這就是“以色列的希望”所關注的:在四個部落之間建立夥伴關係,確保以色列繼續作為一個猶太民主國家茁壯成長。在以色列,我們親愛的朋友 - 第五個部落 - 和你一起,必須像一個部落一樣共同努力。我感謝你為以色列的每一個孩子帶來以色列的希望,以確保我們猶太國家的美好未來。謝謝你們。” 以色列|里夫林總統|猶太人聯合會|以色列新聞網|環球新聞網聯合報道
- 里夫林總統在北美猶太人聯合會(JFNA)大會上發言
照片 - Mark Neiman(GPO) 以色列總統魯文(Ruvi)Rivlin10月22日/ 13日Cheshvan 在特拉維夫展覽場地(Ganei HaTa'arucha)的北美猶太人聯合會(JFNA)大會上發表講話 。來自北美各地的1200多名猶太人聯合會成員參加了會議。 里夫林總統在會議開幕式上致歡迎辭:“各位朋友,大家早上好。我們上次在洛杉磯見面已有一年了。去年,我走了8000英里去見你們; 今年不到一個小時的路程。GA每隔5年在以色列舉辦一次這一事實不應被視為理所當然。我要感謝JFNA的負責人這一重要聲明。讓我們感到自豪的是,在這裡見到你們所有人 - 你們這麼多人。“總統補充說:“這個GA的標題是'我們需要談論',我不能同意。我們需要談談,我們必須談談,我們需要傾聽。我們不是“戰略盟友”; 我們是家人。我們沒有“共同利益”; 我們有共同的命運,共同的歷史和共同的未來 - 一個非常光明的未來。真正誠實的談話可能並不容易,但我相信,這就是需要發生的事情。“ “就在一周前,在以色列議會開幕式上,我說我們最大的威脅是我們內心的戰爭,”他繼續道。“我說在我們之間的戰鬥中獲勝意味著失去生存之戰。以色列社會也是如此,對猶太人來說也是如此。我們必須確定我們的關係作為一種超越辯論的價值的重要性。“ “我們不能逃避回到談判桌上並重新討論我們的糾紛。對於我們的孩子,為了猶太人民的未來,這是我們的共同責任。1950年的Blaustein-Ben Gurion協議定義了以色列和美國猶太人之間的關係。該文件巧妙地抓住了深層共同責任與不干涉之間的微妙平衡。我們必須尊重這一原則,一方面尊重我們的人民,另一方面尊重我們的兩個民主國家。同樣,現在是時候更新或製定一個新的“Blaustein-Ben-Gurion協議”。達成當前現實和挑戰的協議。“ 總統補充道,“親愛的朋友們,我們需要在以色列創造更廣泛的意識圈。對許多年輕的以色列猶太人來說,作為猶太人意味著成為以色列 我們必須增加對學校,營地和社區的接觸。他們需要意識到並認為他們有一個家庭,一個他們必須考慮的家庭。我支持為年輕的以色列人創建一個“逆向塔格利特”旅行的想法,以了解世界各地的猶太社區。針對以色列輿論領袖的許多此類代表團已經在改變。我在總統官邸的工作人員和散居事務部正在為這些代表團的畢業生建立一個活躍的社區,以增加他們的影響,並開始探索我們可以共同做的重要事情 - 以色列和猶太社區全世界。親愛的朋友們,我們必須承擔起自己的新任務,以激發我們的關係。我一直在促進以色列國和猶太人民之間在發展中國家投資和建立夥伴關係方面的合作。猶太復國主義的願景一直在努力讓以色列成為國際大家庭中必不可少的鼓舞人心的成員,植根於猶太人的“Tikun Olam”概念,“他繼續道。 里夫林總統談到了他對以色列在國際舞台上的目標:“幾個月前我從埃塞俄比亞回來了。陪同我的是一個代表團,其中包括高級公眾人物,商界人士,學者,醫生和民間社會代表。猶太世界的重要成員第一次參加了以色列總統的代表團。我們與英國首席拉比以及來自世界各地的大型猶太組織的領導人一道參加了會議。我們共同加強了與埃塞俄比亞的伙伴關係,以促進發展目標。這次經歷很精彩。具有創新能力的以色列應努力成為處理全球發展目標的重要夥伴。當我們與猶太人一起工作時,我們可以做得更好。我認為聯合猶太基金的時機已經成熟,支持促進發展目標的創新。我們做得很好,但我們可以在一起做得更好,“他說。 “親愛的朋友們,”他繼續道,“在我們的獨立宣言中,以色列國的核心身份被定義為一個民主的猶太國家。聲明說,以色列國將以自由,正義與和平的價值觀為基礎,並將確保所有公民的完全平等。我們不要忘記:當我們安全返回祖國時,我們沒有寫下這份聲明。相反,我們在獨立戰爭前夕致力於這些價值觀; 在我們不知道以色列國是否能夠生存的時候。但是,即便如此,在災難的陰影下,我們感到自豪和充滿自信,我們在這些價值觀中看到了指導我們的指南針,並將引導我們進入唯一的民主猶太國家。然後,就像今天一樣,我們絕不會在我們的價值觀和公民安全方面妥協。“ 總統在結束髮言時說:“在這個分裂的世界裡,我相信以色列可以發揮作為建立在多樣性基礎上的伙伴關係的榜樣。這就是“以色列的希望”所關注的:在四個部落之間建立夥伴關係,確保以色列繼續作為一個猶太民主國家茁壯成長。在以色列,我們親愛的朋友 - 第五個部落 - 和你一起,必須像一個部落一樣共同努力。我感謝你為以色列的每一個孩子帶來以色列的希望,以確保我們猶太國家的美好未來。謝謝你們。” 以色列|里夫林總統|猶太人聯合會|以色列新聞網|環球新聞網聯合報道
- Israel PM Benjamin Netanyahu and Chinese Vice President Wang Qishan hosted the Innovation Conference
Attached photo credit: Amos Ben-Gershom (GPO) Israel Prime Minister Benjamin Netanyahu and Chinese Vice President Wang Qishan, yesterday (Wednesday, 24 October 2018), at the Foreign Ministry in Jerusalem, chaired the fourth meeting of the Israel-China Joint Committee on Innovation Cooperation. Before the meeting, the two men toured the innovation exhibit at which five Israeli companies presented their inventions in the fields of agriculture, medicine, smart transportation, advanced vision technology and artificial intelligence. Prime Minister Netanyahu and Chinese Vice President Wang chaired the fourth meeting of the Israel-China Joint Committee on Innovation Cooperation in the framework of an intra-government (G2G) meeting in which members of the Chinese delegation – including ministers and deputy ministers from 13 ministries – also took part. The Prime Minister and the Chinese Vice President were briefed by the ministries involved in advancing cooperation. Eight joint agreements were signed in the fields of science and technology, the life sciences, innovation, digital health and agriculture. The innovation conference 2018-2021 action plan was also signed. The innovation committee meets annually alternatively in Jerusalem and Beijing and – inter alia – advances cooperation between government officials from Israel and China, joint projects involving the private sector, joint research in science and industry, and grants scholarships for Israeli and Chinese students. Chinese Vice President Wang arrived in Israel with a delegation of ministers and deputy ministers for an official visit at the invitation of Prime Minister Netanyahu. Prime Minister Benjamin Netanyahu: "China is the second largest economy in the world, growing rapidly. Israel is among the leading innovation nations in the world. It's a global technological power. The sustained growth of both our countries and both our economies requires two things, which the Vice President spoke about just an hour ago. It requires innovation and it requires scale. It's the combination of the two that gives you the greatest effect and the greatest effectiveness. The combination of Israeli technology and innovation with Chinese industry, expertise, innovation and markets is very powerful. I believe that we can get more from trade and from free-trade because free-trade between us would accelerate joint ventures, would accelerate the recognition of mutual expertise by Israeli companies and their Chinese market partners. That's quite separate but also added to the benefits of direct joint ventures which we welcome and I think are happening anyway. I believe our cooperation has no limits. It extends to the fields of science, entrepreneurship, cultural exchanges, research and more. Chinese companies are already opening R&D centers throughout Israel, joining hundreds of other international companies choosing Israel as their innovation hub. And Chinese companies are also involved in dozens of strategic infrastructure projects in Israel. We discussed this at some length just now in our meeting. There is a natural partnership between us. We want to expand it for the benefit of both our peoples. We want to expand it for the benefit of all of humanity and I think the opportunities are vast. So I can only say that I welcome the opportunity to have these discussions with the Vice President as I welcomed the opportunity to have these discussions in my recent visit to China with President Xi Jinping and I think we should continue this discussion as you suggested."